Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri zote

Tafuta
tafsiri zilizoombwa - Francky5591

Tafuta
Lugha ya kimaumbile
Lugha inayolengwa

Matokeo 701 - 720 kutokana na 1146
<< Awali••• 16 •• 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 •• 56 •••Inayofuata >>
62
Lugha ya kimaumbile
Kibulgeri Мерси, ангелчето ми
Мерси, ангелчето ми и аз ти пожелавам приятен ден и те целувам много силно.
français de Belgique

Tafsiri zilizokamilika
Kifaransa merci, mon ange
Kiingereza Thank you, my angel...
185
Lugha ya kimaumbile
Kifaransa Clandestines ...
Dans le repli
D’une vague argentée
De jeunes corps
s’échouent,

Rêves,
Passeurs d’écume,
Entre vos continents
La mer a ses remous.

Au-delà
De ses nouvelles frontières
Clandestines
La mer
A de funestes
Rendez-vous.
Bonjour,
J'ai déjà fait une traduction en Espagnol, j'aimerais avoir votre avis sur celle-ci . Les difficultés trouvées sont les suivantes:

- en français l'adjectif "argentée" rappelle la couleur argent des vagues mais aussi l'argent des échanges monétaires...et je pense qu'il n'y a pas l'équivalent en espagnol ? (plateada ? )

-"s'échouent" est-ce que " Embarrancan " est bien approprié dans le cas d'un corps comme un bateau qui s'échoue dans la mer ?

- "passeurs" est-ce que " Pasadores de fronteras " est le mot juste ? pour une raison esthétique" Pasadores de fronteras de espuma" présente une répétition ("de") ,deux fois et ceci est un peu gênant.
-"remous" est-ce que "alborotos" est le mot le plus approchant ?

Voici ma première ébauche de traduction :

Clandestinas

En el repliegue
De una ola plateada
Jóvenes cuerpos
Embarrancan

Sueños
Pasadores de fronteras de espuma
Entre sus continentes
El mar
Tiene sus alborotos

Más allá
De sus nuevas fronteras
Clandestinas
El mar
Tiene de funestas
Citas.



Anick Roschi 16.05.09

Avec mes meilleures salutations

Tafsiri zilizokamilika
Kihispania Clandestinas
194
Lugha ya kimaumbile
Kiingereza [4] [b] NO SINGLE OR ISOLATED ...
[4] [b] NO SINGLE OR ISOLATED WORDS[/b]. Cucumis.org is not a dictionary and will not accept requests for translations of single or isolated words when they don’t form a complete sentence [b]with at least one conjugated verb[/b].

Tafsiri zilizokamilika
Kibulgeri [4] [b]БЕЗ ИЗОЛИРАНИ/ЕДИНИЧНИ ...
Kifaransa [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Kiitaliano [4][b] Nessuna parola singola o ...
Kiswidi [4] [b] INGA SINGEL ELLER ENSTAKA ...
Kigiriki [4] [b] KAMIA MONH Η ΑΠΟΜΟΝΩΜΕΝΗ ΛΕΞΗ
Kipolishi [4][b] ŻADNYCH POJEDYNCZYCH SŁÓW ANI WYRAŻEŃ...
Kisabia [4] [b] BEZ SAMOSTALNIH ILI IZDVOJENIH REÄŒI[b/]
Kijerumani [4][b]KEINE EINZELNEN ODER ISOLIERTEN WÖRTER[
Kiromania [4][b]FÄ‚RÄ‚ CUVINTE SINGULARE SAU IZOLATE [/b].
Kihispania [4] [b] NO PALABRAS SUELTAS...
Kideni [4] [b] INGEN ENKELTE ELLER
Kireno [4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Kinorwe [4] [b] INGEN ENKELTE ELLER
Kituruki TEK VEYA AYRI KELÄ°ME
Kiukreni ЖОДНИХ ОКРЕМИХ СЛІВ І СЛОВОСПОЛУЧЕНЬ.
Kirusi [4] [b] НИКАКОГО ОДНОГО ИЛИ ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ [/b].
Kiholanzi [4] [b]GEEN LOSSTAANDE WOORDEN OF ...
Kiyahudi אין תרגום של מילים בודדות או מבודדות
Kikatalani NO S'ACCEPTEN PARAULES AÏLLADES
Kifini [4] [b] EI YKSITTÄISIÄ TAI ERILLISIÄ SANOJA[/b].
Kilithuania JOKIŲ PASKIRŲ ŽODŽIŲ
Kiajemi عدم پذیرش کلمات منفرد و مجزا
Kiarabu لا كلمات منفردة
Kikorasia [4] [b]NEMA POJEDINAÄŒNIH ILI ...
Kicheki NE JEDNOTLIVA' ANI IZOLOVANA SLOVA
Kislovakia [4] [b] Nie jednotlivo alebo izolovane
79
Lugha ya kimaumbile
Kiingereza I love you and will miss you. I'll think about...
I love you and will miss you. I'll think about you constantly. Be careful! I'll be waiting
please translate to WOLOF

Tafsiri zilizokamilika
Kifaransa Je t'aime et tu me manques...
Kiitaliano Ti amo e mi mancherai.
580
Lugha ya kimaumbile
Kifaransa Nous y sommes, Part8
Et, sans vouloir offenser avec un terme tombé en désuétude, être solidaire.
Avec le voisin, avec l'Europe, avec le monde.
Colossal programme que celui de la Troisième Révolution.
Pas d'échappatoire, allons-y.
Encore qu'il faut noter que récupérer du crottin, et tous ceux qui l'ont fait le savent, est une activité foncièrement satisfaisante.
Qui n'empêche en rien de danser le soir venu, ce n'est pas incompatible.
À condition que la paix soit là, à condition que nous contenions le retour de la barbarie, une autre des grandes spécialités de l'homme, sa plus aboutie peut-être.
À ce prix, nous réussirons la Troisième Révolution.
À ce prix, nous danserons, autrement sans doute, mais nous danserons encore.

Fred Vargas
Archéologue et écrivain.
British English please.

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza we've arrived, Part 8
301
Lugha ya kimaumbile
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kilatini Qum multas nobis imagines non solum ăd...
Qum multas nobis imagines non solum ăd intuendum, verum etiam ăd imitandum fortissimorum virorum eypressas scriptores et Graeci et Latini reliquerunt!
Heac studia adolescentiam ălunt, senestutem oblectant, secundas res ornant, adversis prefugium ăc solacium praebent, delectant, domi, non impediunt foris, pernoctant nobiscum, peregrinantur, rusticantur.
Dvosmislena riječ verum. Ne znam prevesti u smislenu rečenicu/cjelinu. Mući me prijevod glagolskih vremena

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza How many portraits
Kibsonia How many portraits BN
Kikorasia Koliko prikaza (slikovitih)
459
Lugha ya kimaumbile
Kifaransa Nous y sommes, Part7
Nettoyer le ciel, laver l'eau, décrasser la terre, abandonner sa voiture, figer le nucléaire, ramasser les ours blancs, éteindre en partant, veiller à la paix, contenir l'avidité, trouver des fraises à côté de chez soi, ne pas sortir la nuit pour les cueillir toutes, en laisser au voisin, relancer la marine à voile, laisser le charbon où il est, (attention, ne nous laissons pas tenter, laissons ce charbon tranquille) récupérer le crottin, pisser dans les champs (pour le phosphore, on n'en a plus, on a tout pris dans les mines, on s'est tout de même bien marrés).
S'efforcer, réfléchir, même.
British English please.

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Here we are (Part 7)
36
Lugha ya kimaumbile
Kiarabu صباح الخير كيف الحال اتمنى ان تكون بخير
صباح الخير كيف الحال اتمنى ان تكون بخير

Tafsiri zilizokamilika
Kifaransa Bonjour comment ça va? j'espère que ...
Kiingereza Good morning, how are you?
71
Lugha ya kimaumbile
Kilatini is quae potatum cole gens pleno ore senatum,...
is quae potatum cole gens pleno ore senatum, securi ut sitis nam facit ille sitis.
texto extraído de um livro de hidráulica

Tafsiri zilizokamilika
Kifaransa Toi, peuple qui viens boire, honore le sénat à pleine voix...
110
Lugha ya kimaumbile
Kiarabu مرحبا كيفك شو اخبارك انشالله بخير وينك لا حس ولا...
مرحبا كيفك شو اخبارك انشالله بخير وينك لا حس ولا خبر

انشالله تكون بخير لو مابسال ما بتسال؟يالله انتبه علي حالك سلام

Tafsiri zilizokamilika
Kifaransa salut.....
Kiingereza Hi, how are you...
235
Lugha ya kimaumbile
Kifaransa Nous y sommesPart6
Évidemment, dit comme ça, on comprend qu'on n'a pas le choix, on s'exécute illico et, même, si on a le temps, on s'excuse, affolés et honteux.
D'aucuns, un brin rêveurs, tentent d'obtenir un délai, de s'amuser encore avec la croissance.
Peine perdue.
Il y a du boulot plus que l'humanité n'en eut jamais.
British English please.

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Here we are (Part 6)
417
Lugha ya kimaumbile
Kifaransa Nous y sommes Part5
On n'a pas le choix, elle a déjà commencé, elle ne nous a pas demandé notre avis.
C'est la mère Nature qui l'a décidé, après nous avoir aimablement laissés jouer avec elle depuis des décennies.
la mère Nature, épuisée, souillée, exsangue, nous ferme les robinets.
De pétrole, de gaz, d'uranium, d'air, d'eau.
Son ultimatum est clair et sans pitié :
Sauvez-moi, ou crevez avec moi (à l'exception des fourmis et des araignées qui nous survivront, car très résistantes et d'ailleurs peu portées sur la danse). Sauvez-moi, ou crevez avec moi.
Anglais plus britannique que jamais. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza We are there, part 5
39
Lugha ya kimaumbile
Kifaransa S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Tafsiri zilizokamilika
Kituruki Lütfen
Kiingereza Please, review this page, thank you.
Kihispania Por favor, examine esta página nuevamente, gracias.
Kiswidi Vänligen..
Kipolishi Prosimy abyś przeczytał tę stronę jeszcze raz, dziękujemy.
Kideni Læs venligst denne side igen, tak.
Kibulgeri Моля, прегледайте отново страницата.
Kijerumani Überprüfen Sie bitte diese Seite, danke.
Kiromania Vă rugăm să revedeţi această pagină, mulţumim.
Kireno cha Kibrazili Por favor, verifique esta página ...
Kiholanzi Bekijk deze pagina nog eens
Kiitaliano Per favore leggi questa pagina, grazie.
Kinorwe Vennligst les denne siden om igjen. Takk
Kisabia Molim Vas, pogledajte ponovo ovu stranicu, hvala.
Kibsonia Molimo Vas, pregledajte ovu stranicu, hvala.
Kigiriki Παρακαλώ ανατρέξτε σε αυτή τη σελίδα, ευχαριστώ.
Kichina kilichorahisishwa 请检查此页面,谢谢。
Kiyahudi בבקשה התבונן בעמוד זה, תודה.
Kilatini Hanc paginam
Kikorea 이 페이지를 점검해주세요.
Kilithuania Prošome peržiūrėti šį puslapį. Ačiū
Kirusi Пожалуйста, просмотрите эту страницу еще раз, спасибо.
Kifini Olkaa hyvä, ja käykää uudelleen läpi tämä sivu, kiitos.
Kireno Por favor, reveja esta página...
Kiarabu شاهد هذه الصفحة من فضلك مرة اخرى
Kiukreni Будь ласка, перегляньте цю сторінку, дякую.
Kialbeni Ju lutemi, rishikojeni këtë faqe, ju faleminderit.
Kikorasia Molim Vas, pogledajte ponovo ovu stranicu, hvala.
360
Lugha ya kimaumbile
Kifaransa Nous y sommes, Part4
Et on aimerait bien continuer, tant il va de soi qu'il est plus rigolo de sauter dans un avion avec des tennis lumineuses que de biner des pommes de terre.
Certes.
Mais nous y sommes.
À la Troisième Révolution.
Qui a ceci de différent des deux premières (la révolution néolithique et la révolution industrielle, pour mémoire) qu'on ne l'a pas choisie.
"On est obligés de la faire, la Troisième Révolution?" demanderont quelques esprits réticents et chagrins.
Oui.
Quatrième partie du texte de Fred Vargas intitulé "Nous y sommes" (à la Troisième Révolution)

(Britannique, l'anglais. ;) )

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Here we are (Part 4)
279
Lugha ya kimaumbile
Kifaransa Nous y sommes, Part3
On a réussi des trucs carrément épatants, très difficiles, comme faire fondre la banquise, glisser des bestioles génétiquement modifiées sous la terre, déplacer le Gulf Stream, détruire un tiers des espèces vivantes, faire péter l'atome, enfoncer des déchets radioactifs dans le sol, ni vu ni connu.
Franchement on s'est marrés.
Franchement on en a bien profité.
Troisième partie du texte de Fred Vargas intitulé "Nous y sommes".

Anglais toujours britannique. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Here we are (Part 3)
359
Lugha ya kimaumbile
Kifaransa Nous y sommes, Part2
Nous avons construit la vie meilleure, nous avons jeté nos pesticides à l'eau, nos fumées dans l'air, nous avons conduit trois voitures, nous avons vidé les mines, nous avons mangé des fraises du bout du monde, nous avons voyagé en tous sens, nous avons éclairé les nuits, nous avons chaussé des tennis qui clignotent quand on marche, nous avons grossi, nous avons mouillé le désert, acidifié la pluie, créé des clones, franchement on peut dire qu'on s'est bien amusés.
Ceci est la seconde partie du texte de Fred Vargas intitulé "Nous y sommes".

(Toujours en anglais britannique, merci ;)

Please aknowledge the previous part that was submitted from this text, as well as the other following parts before translating.

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza We are there, part 2
366
Lugha ya kimaumbile
Kifaransa Nous y sommes, Part1
Nous y voilà, nous y sommes. Depuis cinquante ans que cette tourmente menace dans les hauts-fourneaux de l'incurie de l'humanité, nous y sommes.
Dans le mur, au bord du gouffre, comme seul l'homme sait le faire avec brio, qui ne perçoit la réalité que lorsqu'elle lui fait mal. Telle notre bonne vieille cigale à qui nous prêtons nos qualités d'insouciance.
Nous avons chanté, dansé.
Quand je dis "nous", entendons un quart de l'humanité tandis que le reste était à la peine.
Première partie d'un texte de Fred Vargas, intitulé "Nous y sommes".

Anglais britannique

Please aknowledge the following parts from this text before translating. There are 8 parts that can be seen on page from the requested translations. Thanks.

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Here we are. (Part 1)
351
Lugha ya kimaumbile
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kijerumani Hallo Franzi
Hallo Franzi,hoffe du hattest heute Unterricht auf Englisch oder Deutsch.Was habt ihr sonst noch unternommen?Ich hatte heute eine sagenhafte Beschäftigung,dreimal darfst du raten...ich bin gespannt, ob du es herausfindest.Hier passiert rein gar nichts,es ist langweilig ohne dich.
Viele Grüße an Deimante und ihre Eltern,sind die Gastgeschenke eigentlich gut angekommen?
Viel Spaß weiterhin wünschen Papa und Mama.Viele Grüße auch von Oma Mariechen.
--

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Hi Franzi
Kilithuania Hallo Franzi
<< Awali••• 16 •• 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 •• 56 •••Inayofuata >>